מסחר אלקטרוני

הגיע הזמן לפרוץ לעולם? טיפים להקמת אתר בינלאומי

איך לפרוץ לשוק הבינלאומי באמצעות אתר שפונה לעולם? מה צריך לקחת בחשבון? איך לנהל בתבונה את התחרות מול המפיצים שלכם? מהם השיקולים טכנולוגיים שצריך לקחת בחשבון?

בעידן הגלובליזציה אתר בינלאומי הוא כלי הכרחי לעסק שמעונין לפרוץ ולפנות לקהל הממוקם במקומות שונים על פני הגלובוס, דובר שפות שונות ובעל מאפיינים תרבותיים שונים. אתר כזה, הבנוי בצורה הנכונה, יכול למשוך אליו משתמשים וקונים מקהלים שונים ומגוונים ולהגדיל את העסק שלכם בצורה משמעותית. חברות ישראליות כמו מייטרוניקס, פלסאון, גניגר, ומעברות מיישמות אתרים בינלאומיים בהצלחה מרובה, ונהנות מצמיחה בשווקים בחו”ל.
אז איך עושים את זה בצורה הכי טובה? יש לא מעט אתגרים שצריך להתמודד איתם כשניגשים להקמת אתר בינלאומי. שווה להשקיע בתכנון ולקחת בחשבון את כל המרכיבים בכדי לעשות זאת בצורה הנכונה והיעילה ביותר.

ריכזנו עבורכם מספר טיפים שיעזרו לכם להקים את האתר שייתן לכם את התוצאות הכי טובות:

  • התאימו את התוכן לשפות מרובות

תוכן המותאם לשפות רבות הוא בסיס חשוב לאתר בינלאומי מצליח. חשוב שלא יהיה מדובר רק בתרגום של התוכן אלא ביצירה מחדש והתאמה של המשמעות, הכוונה וההקשר בהתאם לשפת היעד. חשוב מאד לבצע אופטימיזציה של התוכן באתר שלכם כך שהוא יתאים גם ללקוחות בינלאומיים. חשוב לוודא שהמשמעות של התכנים לא משתנה כשהם מתורגמים לשפות אחרות ושהמסר שרציתם להעביר עובר בצורה נכונה.

ההחלטה לתחזק אתרים ייעודיים למדינה/שפה מציבה מספר אתגרים הדורשים התייחסות:

  • תרגום נכון ומדויק: יש צורך לעבור על התרגומים ולוודא שהתרגום נכון ומתאים. למרות שמדובר בהשקעה לא קטנה ביישום של תהליך ידני שמבוצע על ידי אנשי צוות מתאימים הדוברים את שפת המדינה, זוהי השקעה שלא כדאי לוותר עליה. שימוש בתוכנות תרגום אמנם חסכוני בטווח הקצר אך אתם מסתכנים בתרגומים שגויים ולא הגיוניים. קחו בחשבון שתצטרכו להקצות לאנשים בצוות שלכם את הזמן לכך או להקצות את המשאבים להעסקת עובדים נוספים/פרילנסרים לשם כך. השקעה בעורכים מקומיים הוכחה כמשתלמת בסופו של דבר.
  • עדכון בכל האתרים: צריך לדאוג לעדכון שוטף של אתרי המדינות ולשים לב שתוכן שמתעדכן באתר הראשי שלכם יעודכן גם בכל האתרים הנוספים. דרך אחת היא לדאוג שתהיה מערכת CMS שתעדכן את העורכים המקומיים על תכנים חדשים. ישנן מספר שיטות נוספות לעשות זאת, בקישור הזה תוכלו למצוא מאמר המפרט את הדרכים.
  • תהליכים אוטומטים: עד כמה שאפשר, רצוי לבצע אוטומציה של תהליך התרגום וההזנה לכל האתרים. אחרת תשקיעו זמן ניכר בתהליכי הזנת התוכן המתורגם לאתרי המדינות.
  • אל תחסכו בתוכן מתורגם: חשוב לדאוג לכך שכמות סבירה של תוכן תתורגם ולא להשאיר את אתרי המדינות עם מידע דל.
  • לוקליזציה: מעבר לתרגום יש צורך לבצע לוקליזציה בהתאם ליעד שאליו מכוונים, חשוב גם להתאים את מילות המפתח. כך תקבלו גם דירוג יותר גבוה בתוצאות החיפוש במדינת היעד.
  • שיתוף הצוותים המקומיים: ערבו את הצוותים המקומיים שלכם בניהול ותחזוקה של האתר המקומי. כך הם ירגישו אחריות גדולה יותר לעדכון אתרים אלה.
  • הקפידו על התאמת התוכן לקהל היעד

בעת הכנת התכנים חשוב לשים לב לנקודות הבאות:

  • תוכן עונתי (לדוגמה, ביגוד חורף) שמתאים לחצי אחד של הכדור אבל לא לחצי השני ששם שורר כרגע הקיץ.
  • מושגים הקשורים ישירות לתרבויות מסוימות שלא יובנו בתרבויות אחרות – ייתכן שיש צורך להסביר
  • שימוש במידות:  מייל או ק”מ? פרנהייט או צלסיוס? הקפידו להשתמש במה שרלבנטי לקהל היעד המקומי או להטמיע כלי API שמבצעים את ההמרות הללו.
  • כפתורי הנעה לפעולה (CTA):  השאירו מקום לטקסט ארוך יותר שייתכן ויידרש כשהתוכן יתורגם לשפות אחרות והקפידו להפריד את שכבת הטקסט מהתמונה.
  • תאריכים:  ישנן מדינות שבהם הסופ”ש חל בימי שבת וראשון, ויש מדינות (ישראל למשל) שזה לא כך.
  • תמונות: הימנעו משימוש בתמונות שמשולב בהם טקסט שמנועי החיפוש אינם יודעים לאתר ו/או לתרגם והפקידו על שימוש בתמונות המשקפות מוסכמות בינלאומיות – שלט עצור למשל.

לסיכום, מומלץ לנהל יומן תוכן מרכזי (editorial calendar) בו מנוהלים כל עדכוני התוכן הצפויים. כך יהיה לכם קל יותר לשלוט בתהליך עדכון התוכן על פני האתר שלכם וכל אתרי המשנה.

  • הימנעו מהגדרות מקומיות קשיחות

אתרים בינלאומיים רבים מנתבים את הדומיין והשפה לפי ברירת המחדל המותאמת למיקום הגולשים (GeoIP דינמי). לדוגמה, אם תגלשו לאתר של  eBay בבריטניה, תנותבו באופן אוטומטי לאתר www.eBay.co.uk בשפה האנגלית. זוהי דוגמה להגדרה מקומית קשיחה. לעומת זאת, ישנם אתרים המאפשרים לגולשים לגלוש לאתרים המותאמים לכל מיקום, כלומר ההגדרות המקומיות שלהם גמישות, ולא משנה מהיכן יגלשו לאתר, המיקום הפיזי לא יהווה מגבלה.

  • שלבו פחות טקסט בתמונות

חשוב לזכור שגוגל או תוכנות תרגום אחרות אינם מתרגמים טקסט המשולב בתוך התמונות כאלמנט גרפי בזמן תרגום התוכן של האתר שלכם ללקוחות בינלאומיים. אם תשלבו הרבה טקסט בתמונות או תשתמשו באלמנטים גרפיים משולבי טקסט במקום כותרות, לוגו או מידע אחר, ייתכן שתפספסו חלק מהלקוחות הפוטנציאליים שלכם שאינם מבינים את השפה.

  • בחירת צבעים נכונה

לצבעים שונים יש משמעויות שונות בתרבויות שונות, על כן זוהי משימה מורכבת, אך חשובה. חשוב “לשחק” עם הצבעים בצורה שתפנה למכנה המשותף הגדול ביותר. קחו בחשבון את התעשייה שבה אתם מצויים וכן את קהלי היעד – ובחרו צבעים בהתאם.

  • תהליך  Checkout  ידידותי

אתר המספק ללקוחותיו תהליך נוח לרכישה באמצעות עגלת הקניות משפר את נתוני מכירות האונליין שלו. אם אתם מאפשרים משלוח בינלאומי שימו לב לנקודות הבאות:

  • ידעו מראש את הלקוחות אם ניתן לשלוח את המוצר לכתובתם
  • אפשרו ללקוחות להמיר את התשלום למטבע המקומי. ניתן להוסיף לאתר API שמטפל בהמרות מטבע.
  • הציפו ללקוחות את כל המידע אודות דמי משלוח ומיסים לפני תחילת תהליך ה-checkout. כך תמנעו מנטישה תוך כדי התהליך.
  • תנו מספר אפשרויות לתשלום. לקוחות ממקומות שונים מעדיפים צורות תשלום שונות.
  • בצעו אופטימיזציה גם לחיפושים מקומיים

אחת הדילמות הגדולות לגבי הקמה של אתר בינלאומי היא האם יש צורך לעשות  התאמה (“טירגוט” – targeting) גם לשפה וגם למדינה? ישנם מקרים בהם אותה השפה (אנגלית או ספרדית למשל) מדוברת במספר מדינות. בכן התשובה לשאלה הזאת אינה חד משמעית, והיא תלויה במוצרים, בקהלי היעד שלך ובמשתנים נוספים.

  • אם אתם מתכננים להציע את אותם המוצרים באותם מחירים בכל מקום, אין צורך לתחזק אתרים מקומיים נפרדים. ניתן ליצור תיקיות משנה מכוונות מיקום באתר הראשי שלכם, לדוגמה, www.YourBrand.com/uk עבור בריטניה. במקרה כזה יש צורך לשלב את אפשרות ה-geo location בחשבון ה-Google Webmaster  שלכם.
  • במקרים שבהם על פי המודל העסקי המיקום והתאמה אליו איננו קריטי, למשל בלוג טכנולוגי בעל מודל עסקי מבוסס פרסום או שירות SaaS, לא בטוח שיש צורך לבצע לוקליזציה לכל מדינה, לפחות לא בשלב הראשון. אתר Skype לדוגמה, מתמקד רק בשפה ולא במיקום.
  • כשמדובר בקהל יעד הנמצא במדינות רבות אך דובר את אותה השפה, לא בטוח שיש צורך לבצע לוקליזציה לכל מדינה, לפחות לא בשלב הראשון.
  • לעומת זאת, ייתכן שתחליטו להקים גרסאות שונות של אותו אתר בכדי להציע מוצרים ומבצעים מותאמים למיקום, וליישם מילות מפתח מבוססות מיקום. במקרה כזה הכתובת הראשית – הדומיין ה”עליון” (TLD – Top Level Domain) צריכה להיות מותאמת ישירות למדינה, לדוגמה www.YourBrand.uk. במקרה כזה חשוב לתכנן את כל התוכן, תיאור ה-meta, ה-title, מילות המפתח  וכו’ בשפה המקומית.
  • טיפול בכפילות בתכנים: בשל האפשרות שכפילות בתכנים על פני מספר אתרים תפגע ב-SEO, כלומר בדירוג שתקבלו בגוגל, מומלץ להתייעץ עם מומחי SEO בינלאומיים. ייתכן שיהיה צורך לעשות redirect מאתרי המשנה לאתר הראשי באותה השפה. בקישור הזה הסבר מפורט על המשמעות של כפילות בתכנים וההשפעה שלהם על ה-SEO שלכם.
  • מה עושים המתחרים? לפני שתתחילו להקים את האתר שלכם, בדקו איך בנויים האתרים מובילים בשווקים שאליהם אתם מכוונים. אפשר להיעזר בכליIndustry Analysis   באתר SimilarWeb בכדי לאתר את האתרים המובילים במדינות ובמגזרים שאליהם אתם מכוונים. שימו לב למבנה של האתרים המצליחים ביותר. בכדי למקד ולחדד את התוצאות אפשר להשתמש בשירותים כמו impersonal.me  או I Search From  כדי לבצע סימולציה של חיפוש מהיעד שאליו אתם מכוונים. שימו לב למבנה שמוצג לשאילתות הפופולריות ביותר.
  • בדקו את זמן טעינת האתר בחיבורים איטיים

מהירות טעינת האתר היא מרכיב חשוב בהקשר של מכירות בזירה הבינלאומית. מהירות הטעינה של הדפים שונה במקומות שונים בהתאם למהירות הקישוריות, על כן חשוב לבצע אופטימיזציה של המהירות ולשפר את מהירות הצגת התוכן במיקומים שונים.

אתר בינלאומי טוב מתבסס על CDN – Content Delivery Network  -רשת של שרתים הממוקמים במקומות שונים בעולם ומשפרים את מהירות טעינת הדפים במיקומים שונים על פני הגלובוס.

מומלץ להיעזר בבעלי מקצוע בעלי ניסיון בפיתוח אתרים בינלאומיים בעת פיתוח האתר.

  • קחו בחשבון אילוצי שוק מקומיים
  • עמידה בדרישות החוק: האם במדינת היעד יש מגבלות חוקיות באשר ללוקליזציה של שפה? ישנן מדינות שבהן על פי החוק על ההצעות והמבצעים להיות בשפה המקומית.
  • מגבלות חוזיות: האם ישנה מחויבות חוזית לשותפים, מפיצים או לקוחות, לספק מידע בשפה המקומית?
  • הכרה בשוק: עד כמה מוכר המותג שלכם בשוק שאליו אתם פונים? עד כמה ברורה  ומובנת ההצעה שלכם? ייתכן שאתם מנסים למכור מוצרים או שירותים חדשים ולא מוכרים, הדורשים הסבר קצת יותר מפורט מאשר בשוק הביתי שלכם. הדבר ישפיע על אסטרטגיית התוכן שלך עבור השווקים הללו.
  • תחרות: שימו לב מה עושים המתחרים שלכם, האם כל הדפים שלהם מתורגמים לשפה המקומית או רק עמוד הבית והעמודים הראשיים?
  1. הימנעו מתחרות במפיצים המקומיים שלכם
  2. על מנת להימנע מתחתרות ישירה עם המפיצים המקומיים שלכם , חשוב לבדל בין  ניהול המוצרים באינטרנט ובחנויות הפיזיות. דרך אחת היא לאפשר למפיצים המקומיים לספק מוצרים חדשניים ומשודרגים יותר במחירים גבוהים יותר, כפי שעשו בחברת מייטרוניקס הישראלית.

מעוניינים להקים אתר בינלאומי? צרו קשר למידע נוסף